Tuesday, February 14, 2006

Kannamma My love -

On the river bank - If I wait
in the flower garden at the southern corner
you'll come you said - with your
friend when the moon is high.
You have broken your promise - Kannamma
my heart beats hard for you.
Wherever I look - I see images
just like you.

My body's burning - my head
is spinning with pain
All over the sky - see how
this moon is embracing her lover
Everything is silent - This
entire world is asleep Kannamma - Why
should I alone suffer this hell
called separation?

It is very hard - the guards are
always there in your palace.
Even after the slaves enter - I can't
come in whenever I want.
I can't stand this torture - full of
restrictions and guards over there.
Impartial queen are thee - then
Why are you shy to see me?

To meet together - the entire night
spent cuddling amorously-to
embrace you a million times,
fulfill my heart's desire - and
beam with pleasure singing
blissful songs - I haven't
been blessed to do that Kannamma.

தீர்த்தக் கரையினிலே - தெற்கு மூலையில்
செண்பகத் தோட்டத்திலே,
பார்த்திருந்தால் வருவேன் - வெண்ணிலாவிலே
பாங்கியோ டென்று சொன்னாய்.
வார்த்தை தவறிவிட்டாய் - அடி கண்ணம்மா!
மார்பு துடிக்கு தடீ!
பார்த்த விடத்திலெல்லாம் - உன்னைப்போலவே
பாவை தெரியு தடீ! ... 1

மேனி கொதிக்கு தடீ! - தலை சுற்றியே
வேதனை செய்கு தடீ!
வானி லிடத்தை யெல்லாம் - இந்த வெண்ணிலா
வந்து தழுவுது பார்!
மோனத் திருக்கு தடீ! இந்த வையகம்
மூழ்கித் துயிலினிலே,
நானொருவன் மட்டிலும் - பிரி வென்பதோர்
நகரத் துழலுவதோ? ... 2

கடுமை யுடைய தடீ! - எந்த நேரமும்
காவலுன் மாளிகையில்;
அடிமை புகுந்த பின்னும் - எண்ணும்போது நான்
அங்கு வருவதற் கில்லை;
கொடுமை பொறுக்க வில்லை - கட்டுங் காவலும்
கூடிக் கிடக்கு தங்கே;
நடுமை யரசி யவள் - எதற்காகவோ
நாணிக் குலைந்திடுவாள். ... 3

கூடிப் பிரியாமலே - ஓரி ரவெலாம்
கொஞ்சிக் குலவி யங்கே,
ஆடி விளை யாடியே, - உன்றன் மேனியை
ஆயிரங்கோடி முறை
நாடித் தழுவி மனக் - குறை தீர்ந்து நான்
நல்ல களி யெய்தியே,
பாடிப் பரவசமாய் - நிற்கவே தவம்
பண்ணிய தில்லை யடி! ... 4


Blogger mitty said...

அறுமை !!! உங்கள் செயலுக்கு என் பாராட்டுக்கள்

11:27 AM  
Blogger Unknown said...

Dear Chenthil,

I am glad i came across your blog. I am a Tamilian who's lived outside Tamil nadu all my life.I do not read and write Tamil fluently however.
I am doing a detailed thesis on the history of ancient Tamilnadu and literature. It is extremely difficult for me to find the translated works or audio books.
I would love to read Tamil in English(Transliteration) than just the translated scripts. I find your blog a blessing. could you help?
Thanks & Regards,
Lakshmi Anand

2:36 AM  

Post a Comment

<< Home