Tuesday, February 28, 2006

Nalladhor Veenai Seidhe

Having crafted a wonderful Veena - will thou
spoil and consign it to dust?
Tell O' Goddess - I have
been created with wisdom by thee,
Won't you give me the strength - for me
to live a life fruitful to this land?
Tell me O' Goddess - will thou
make me live as a burden off this land?

Like a swiftly thrown ball - a body
ready to spring on brain's command I ask.
Spotless mind I ask - a life
born anew daily I ask.
Even when the skin is on fire - a heart
that sings thy praise I ask.
Unshakeable wisdom I ask - Is there
anything that stops thee from bestowing these?


நல்லதோர் வீணை செய்தே - அதை
நலங்கெடப் புழுதியி லெறிவ துண்டோ?
சொல்லடி சிவசக்தி! - எனைச்
சுடர்மிகு மறிவுடன் படைத்து விட்டாய்,
வல்லமை தாராயோ, - இந்த
மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே?
சொல்லடி, சிவசக்தி! - நிலச்
சுமையென வாழ்ந்திடப் புரிகுவையோ?

விசையுறு பந்தினைப்போல் - உள்ளம்
வேண்டிய படிசெலும் உடல்கேட்டேன்,
நசையறு மனங்கேட்டேன், - நித்தம்
நவமெனச் சுடர்தரும் உயிர்கேட்டேன்,
தசையினைத் தீசுடினும் - சிவ
சக்தியைப் பாடுநல் லகங்கேட்டேன்,
அசைவறு மதிகேட்டேன்;- இவை
அருள்வதில் உனக்கெதுந் தடையுளதோ?

Tuesday, February 14, 2006

Kannamma My love -

On the river bank - If I wait
in the flower garden at the southern corner
you'll come you said - with your
friend when the moon is high.
You have broken your promise - Kannamma
my heart beats hard for you.
Wherever I look - I see images
just like you.

My body's burning - my head
is spinning with pain
All over the sky - see how
this moon is embracing her lover
Everything is silent - This
entire world is asleep Kannamma - Why
should I alone suffer this hell
called separation?

It is very hard - the guards are
always there in your palace.
Even after the slaves enter - I can't
come in whenever I want.
I can't stand this torture - full of
restrictions and guards over there.
Impartial queen are thee - then
Why are you shy to see me?

To meet together - the entire night
spent cuddling amorously-to
embrace you a million times,
fulfill my heart's desire - and
beam with pleasure singing
blissful songs - I haven't
been blessed to do that Kannamma.


தீர்த்தக் கரையினிலே - தெற்கு மூலையில்
செண்பகத் தோட்டத்திலே,
பார்த்திருந்தால் வருவேன் - வெண்ணிலாவிலே
பாங்கியோ டென்று சொன்னாய்.
வார்த்தை தவறிவிட்டாய் - அடி கண்ணம்மா!
மார்பு துடிக்கு தடீ!
பார்த்த விடத்திலெல்லாம் - உன்னைப்போலவே
பாவை தெரியு தடீ! ... 1

மேனி கொதிக்கு தடீ! - தலை சுற்றியே
வேதனை செய்கு தடீ!
வானி லிடத்தை யெல்லாம் - இந்த வெண்ணிலா
வந்து தழுவுது பார்!
மோனத் திருக்கு தடீ! இந்த வையகம்
மூழ்கித் துயிலினிலே,
நானொருவன் மட்டிலும் - பிரி வென்பதோர்
நகரத் துழலுவதோ? ... 2

கடுமை யுடைய தடீ! - எந்த நேரமும்
காவலுன் மாளிகையில்;
அடிமை புகுந்த பின்னும் - எண்ணும்போது நான்
அங்கு வருவதற் கில்லை;
கொடுமை பொறுக்க வில்லை - கட்டுங் காவலும்
கூடிக் கிடக்கு தங்கே;
நடுமை யரசி யவள் - எதற்காகவோ
நாணிக் குலைந்திடுவாள். ... 3

கூடிப் பிரியாமலே - ஓரி ரவெலாம்
கொஞ்சிக் குலவி யங்கே,
ஆடி விளை யாடியே, - உன்றன் மேனியை
ஆயிரங்கோடி முறை
நாடித் தழுவி மனக் - குறை தீர்ந்து நான்
நல்ல களி யெய்தியே,
பாடிப் பரவசமாய் - நிற்கவே தவம்
பண்ணிய தில்லை யடி! ... 4