Thursday, May 25, 2006

Resolute Mind I seek - மனதிலுறுதி வேண்டும்

Resolute mind I seek
Refined words I seek
Considerate thoughts I seek
Coveted things to be mine I seek
Dreams that turn real I seek
And turn real soon I seek
Wealth and happiness I seek
Fame in this world I seek
Clarity of vision I seek
Determination in work I seek
Women's liberation I seek
Protection of the creator I seek
Growth of this land I seek
Vision of heaven I seek
Triumph of truth I seek
Om Om Om Om

மனதி லுறுதி வேண்டும்,
வாக்கினி லேயினிமை வேண்டும்;
நினைவு நல்லது வேண்டும்,
நெருங்கின பொருள் கைப்பட வேண்டும்;
கனவு மெய்ப்பட வேண்டும்,
கைவசமாவது விரைவில் வேண்டும்;
தனமும் இன்பமும் வேண்டும்,
தரணியிலே பெருமை வேண்டும்.
கண் திறந்திட வேண்டும்,
காரியத்தி லுறுதி வேண்டும்;
பெண் விடுதலை வேண்டும்,
பெரிய கடவுள் காக்க வேண்டும்,
மண் பயனுற வேண்டும்,
வானகமிங்கு தென்பட வேண்டும்;
உண்மை நின்றிட வேண்டும்.
ஓம் ஓம் ஓம் ஓம்.

Tuesday, May 09, 2006

காணி நிலம் - An acre of land

காணி நிலம் வேண்டும் - பராசக்தி
காணி நிலம் வேண்டும், - அங்கு
தூணில் அழகியதாய் - நன்மாடங்கள்
துய்ய நிறத்தினதாய் - அந்தக்
காணி நிலத்தினிடையே - ஓர்மாளிகை
கட்டித் தரவேண்டும் - அங்கு
கேணியருகினிலே - தென்னைமரம்
கீற்று மிளநீரும்.

பத்துப் பன்னிரண்டு - தென்னைமரம்
பக்கத்திலே வேணும் - நல்ல
முத்துச் சுடர்போலே - நிலாவொளி
முன்பு வரவேணும், அங்கு
கத்துங் குயிலோசை - சற்றே வந்து
காதிற் படவேணும், - என்றன்
சித்தம் மகிழ்ந்திடவே - நன்றாயிளந்
தென்றல் வரவேணும்.

பாட்டுக் கலந்திடவே - அங்கேயொரு
பத்தினிப் பெண்வேணும் - எங்கள்
கூட்டுக் களியினிலே - கவிதைகள்
கொண்டுதர வேணும் - அந்தக்
காட்டு வெளியினிலே - அம்மா! நின்றன்
காவலுற வேணும், - என்றன்
பாட்டுத் திறத்தாலே - இவ்வையத்தைப்
பாலித்திட வேணும்.

An acre of land do I want - Goddess
An acre of land do I want - There
with carved pillars - balconies
painted in pristine white - In that
acre of land - such a house
do I need to be built - with
coconut trees hugging the well - ripe
with tender coconuts.

A dozen or so - Coconut trees
do I want nearby - like
the shine of flawless pearl - moonlight
do I want to be with me, the cooing
of the cuckoo - do I want to
grace my ears - to make
my soul happy - soft, gentle
breeze should be there too.

To sing songs of pleasure - there
I want a chaste damsel with me - In
our joyous union - verses
should flow freely - In
that sylvan locale - Goddess! Your
benign presence I need - With my
poetic abilities - should
this world be graced.

Friday, May 05, 2006

வள்ளிப் பாட்டு - Song of Valli

எந்த நேரமும் நின் மையல் ஏறுதடீ
குறவள்ளீ, சிறு கள்ளி!

(இந்த) நேரத்தி லேமலை வாரத்தி லேநதி
யோரத்தி லேயுனைக் கூடி -நின்றன்
வீரத் தமிழ்ச் சொல்லின் சாரத்தி லேமனம்
மிக்க மகிழ்ச்சிகொண் டாடி - குழல்
பாரத்தி லேஇத ழீரத்தி லேமுலை
யோரத்திலே அன்பு சூடி - நெஞ்சம்
ஆரத் தழுவி அமர நிலை பெற்றதன்
பயனை யின்று காண்பேன். (எந்த நேரமும்)

வெள்ளை நிலாவிங்கு வானத்தை மூடி
விரிந்து மொழிவது கண்டாய் - ஒளிக்
கொள்ளை யிலேயுனைக் கூடி முயங்கிக்
குறிப்பிணி லேயொன்று பட்டு - நின்றன்
பிள்ளைக் கிளிமென் குதலியி லேமனம்
பின்ன மறச் செல்லவிட்டு - அடி
தெள்ளிய ஞானப் பெருஞ்செல்வ மே! . நினைச்
சேர விரும்பினன் கண்டாய். (எந்த நேரமும்)

வட்டங்க ளிட்டுங் குளமக லாத
மணங்ப்பெருந் தெப்பத்தைப் போல - நினை
விட்டு விட்டுப்பல லீலைகள் செய்து நின்
மேனி தனைவிட லின்றி - அடி
எட்டுத் திசையும் ஒளிர்ந்திடுங் காலை
இரவியைப் போன்ற முகத்தாய்! - முத்தம்
இட்டுப் பலமுத்த மிட்டுப் பலமுத்தம்
இட்டுனைச் சேர்ந்திட வந்தேன். (எந்த நேரமும்)

Every moment my longing for you
is on the rise, you nifty Valli

Right now, in this foot hills
along the river bank shall I join you - In your
patriotic tamil songs shall
my heart burst with pleasure - In the
mass of your dark tresses, glistening lips,
slopes of your bosom, with love - shall I
embrace you and find the pleasure
of immortality here and now.

The white moon spreading its rays
covering the sky, you see - In this
well lit night, to join you in lustful union
and become one with you - lose my
mind amidst your smooth curves
and forget everything else - oh my
clear wise love - to blend as one
with you do I wish, you see.

Like the boat that goes round and round
wihtout leaving the pond ever - to not
leave you, but tease you here and there
without leaving your body for a moment - Oh
my sweetheart, with a face as radiant as
the daybreak's sun - to kiss you,
shower more kisses on you and again
to kiss and mingle with you did I come.