Tuesday, November 29, 2005

Kannamma - My Love கண்ணம்மா என் காதலி

Thy glowing eyes - Kannamma
Are they the sun and the moon?
Thy black eyeballs - Kannamma
Is that the dark hue of the sky?
Glittering diamonds-In
thy dark blue silk sari
Are shining stars - seen
in the middle of the night.

Garden flower's brightness - Is that
thy alluring smile?
Waves of the blue ocean - Are
thy bosom's thoughts.
Enchanting melody of the cuckoo- Is
thy sweet voice.
Innocent girl are you - Kannamma
I am in love with thee.

You talk of tradition - Kannamma
Who needs that?
For those in a hurry - Kannamma
Is tradition a hurdle?
If elders accept - our wedding
Shall happen later.
Can I wait till then - here
Let me kiss you on the cheek.

Update: Corrected with inputs from Inlivenout.

சுட்டும்விழிச் சுடர்தான்,- கண்ணம்மா!
சூரிய சந்திரரோ?
வட்டக் கரியவிழி,- கண்ணம்மா!
வானக் கருமைகொல்லோ?
பட்டுக் கருநீலப் - புடவை
பதித்த நல்வயிரம்
நட்ட நடுநிசியில் - தெரியும்
நக்ஷத்தி ரங்களடீ!

சோலைமல ரொளியோ - உனது
சுந்தரப் புன்னகைதான்?
நீலக்கட லலையே - உனது
நெஞ்சி லலைகளடீ!
கோலக்குயி லோசை - உனது
குரலி னிமையடீ!
வாலைக் குமரியடீ,- கண்ணம்மா!
மருவக் காதல்கொண்டேன்.

சாத்திரம்பேசுகிறாய்,- கண்ணம்மா!
சாத்திர மேதுக்கடீ
ஆத்திரங் கொண்டவர்க்கே,- கண்ணம்மா!
சாத்திர முண்டோடீ?
மூத்தவர் சம்மதியில் - வதுவை
முறைகள் பின்புசெய்வோம்;
காத்திருப் பேனோடீ?- இது பார்,
கன்னத்து முத்தமொன்று!

Monday, November 28, 2005

Immortality - தேடிச் சோறு நிதந்தின்று

Did you think I too will
Spend my days in
search of food,
Tell petty tales,
Worry myself with thoughts,
Hurt others by my acts,
Turn senile with grey hair
And end up as fodder to the
relentless march of time
As yet another faceless man?

Update: Corrected with inputs from Arvind.

தேடிச் சோறு நிதந்தின்று-பல
சின்னஞ்சிறு கதைகள் பேசி-மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று-பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து- நரை
கூடிக் கிழப்பருவம் எய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும்- பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே-நான்
வீழ்வேனென்று நினைத்தாயோ

A Spark of Fire - அக்னிக் குஞ்சொன்று

A spark of fire did I see.
In a forest, I hid it in the hollow of a tree.
Burnt to a cinder was the forest.
In its rage, is there
a difference between a spark or a blaze?

Update: corrected with inputs from Arvind.
தமிழ்:
அக்னிக் குஞ்சொன்று கண்டேன்
அதை அங்கோர் காட்டிலோர் பொந்திடை வைத்தேன்
வெந்து தணிந்தது காடு
தழல் வீரத்தில் குஞ்சென்றும் மூப்பென்றுமுண்டோ.